日本國(guó)公立大學(xué)教育專業(yè)畢業(yè),多年留學(xué)經(jīng)驗(yàn),精通日本高端及疑難申請(qǐng)。
您所在的位置: 首頁(yè)> 博文列表> 有哪些英文單詞很難直接譯成中文?(下)
input
本意是「輸入」的意思,但是實(shí)際工作中,經(jīng)常做「提供信息/建議」理解。
比如你給別人提供建議/信息,他會(huì)說(shuō)Thanks for your input.
比如《紙牌屋》里,幕僚長(zhǎng)對(duì)副總統(tǒng)說(shuō) We value your input, Mr. Vice President.
比如你想問(wèn)別人對(duì)這件事的看法,你可以說(shuō) I'd like your input on it.
insight
翻譯成「洞見」,不接地氣,但也找不出更好的表達(dá)(或者是「高見」?)
工作中,經(jīng)常用來(lái)拔高別人,可以看做是opinion和input的升級(jí)版.
比如 provide some insight for it,
Look forward to your insight.
That's valuable insight.
notice
除了「注意」,還有「通知」的意思,其實(shí)還隱含的意思是「提前通知」。
比如辭職,需要提前一個(gè)月通知叫做give a month's notice,而不是inform the company a month earlier.
on short notice是匆忙通知的意思。美劇里經(jīng)常出現(xiàn) Thanks for coming on such short notice.感謝你這么快趕過(guò)來(lái)。
prioritize
這個(gè)詞是從priority衍生過(guò)來(lái),大部分人知道用這個(gè)名詞。這個(gè)動(dòng)詞很難用中文表達(dá)。
有兩個(gè)意思。
把某件事放在首要位置, We need to prioritize the US market。翻譯成「我們需要優(yōu)先考慮美國(guó)市場(chǎng)」好像缺了點(diǎn)什么,實(shí)際還包含的意思是,我們要把主要精力放在美國(guó)市場(chǎng)。
philosophy
本意是「哲學(xué)」,但是PhD(Doctor of Philosophy)也不是哲學(xué)博士啊。
狹義的philosophy是哲學(xué),本質(zhì)上哲學(xué)就是一切自然規(guī)律和知識(shí),所以學(xué)術(shù)頭銜PhD就是博士而已,不是哲學(xué)博士(這是根據(jù)傳統(tǒng)來(lái)的)。
另外philosophy在日常生活還有做事情遵循的某種方法或者原則的意思,經(jīng)常翻譯成「理念」、「看法」、「原則」??铝炙沟慕忉屖莗articular theory that someone has about how to live or how to deal with a particular situation。
許艷 經(jīng)驗(yàn): 14年 案例:1871 擅長(zhǎng):亞洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。