大家都知道薯?xiàng)l的英文名稱叫French fries,翻譯過來(lái)其實(shí)是法國(guó)馬鈴薯,這背后的淵源故事不知道大家聽說過嗎?為什么要這么叫呢?薯?xiàng)l跟法國(guó)之間又有什么樣的故事聯(lián)系呢?今天,澳際小編就給大家好好科普一下。
一位美國(guó)網(wǎng)友是這么解釋的:
In fact, that is not their real name anyway. The popular food item was once called "Frenched Fries" since the potatoes were frenched -- meaning to be cut into large rectangular strips or spears. Frenched cuts are larger cuts than julienned cuts, otherwise they are pretty similar.
Americans tend to slur or reduce the sound at the end of some words. Hence Frenched Fries become French Fries, much like Iced Tea became Ice Tea.
其實(shí)呢,"French Fries"原為"Frenched Fries",其中的英語(yǔ)單詞"Frenched"意為“切成條的”,而"Frenched"的條狀比"julienned"的絲狀要大些,這就是為什么叫薯“條”了。
當(dāng)然關(guān)于“Frenched Fries”名稱的由來(lái)還有其他的觀點(diǎn)。
比如,以制作法式菜肴著名的托馬斯·杰弗遜主張,薯?xiàng)l之所以被叫做French Fries(法式炸薯?xiàng)l)是因?yàn)槠渲械膄rench是指法式深油炸,指的是它的烹飪方式。
還比如,有觀點(diǎn)說是因?yàn)樵诘谝淮问澜绱髴?zhàn)的時(shí)候,美國(guó)士兵在比利時(shí)吃到了這種薯?xiàng)l,覺得特別美味,而當(dāng)時(shí)在比利時(shí)軍隊(duì)中的通用語(yǔ)言是法語(yǔ),他們就以為是“法國(guó)的薯?xiàng)l”了,便想當(dāng)然的稱其為“French Fries”。
雖然“French Fries”的確切來(lái)源不得而知,但可以確定的,“French Fries”是真的跟法國(guó)沒有半點(diǎn)關(guān)系。
2003年伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)期間,法國(guó)反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),一些憤怒的“挺戰(zhàn) ”美國(guó)人要消滅一切與法國(guó)有關(guān)的名稱,甚至建議把“法式薯?xiàng)l”( French fry )改稱“自由薯?xiàng)l”( Freedom fry ),一時(shí)落下笑柄。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。