關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

英國(guó)30℃熱死760人.

2017/08/14 06:29:07 編輯: 英國(guó) 瀏覽次數(shù):425 移動(dòng)端

  近日英國(guó)遭受到強(qiáng)熱浪侵襲,9天內(nèi)的死亡人數(shù)預(yù)計(jì)達(dá)到540人至760人。繼本周三達(dá)到全年最高的31.9℃后,周四氣溫繼續(xù)維持在31℃,這是英國(guó)近7年來持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的一波熱浪。

  Yet the highest the temperature has risen is 90 degrees Fahrenheit. Most of the time, temperatures have hovered in the high 80s, which, while toasty, doesn&apost seem like it could kill hundreds of people.

  雖說英國(guó)今夏的最高溫度已達(dá)到近90華氏度(約32℃),但大多數(shù)時(shí)候也不過徘徊在85華氏度(約29℃)以上。這樣的天氣的確很熱,但似乎也不至于導(dǎo)致數(shù)百人喪命。

  Last month, for example, the temperature hit 117 degrees in Las Vegas during a heat wave that scorched the Southwest and parts of California. Yet, across a vast region of the United States, only a few fatalities were recorded.

  比方說上個(gè)月一股熱浪席卷了加州西南部及其他部分地區(qū),拉斯維加斯的最高氣溫一度達(dá)到117華氏度(約47℃),但是在美國(guó)大片地區(qū)也只有少數(shù)幾起死亡案例。

  So why does 90 degrees kill in the U.K.?

  所以說為何在英國(guó)90華氏度就能致人死亡呢?

  One reason is that air-conditioning is relatively rare in England. Only 0.5 percent of homes in the U.K. have air-conditioning, according to the BBC. Compare that to the United States, where an estimated 87 percent of households have an air-conditioning unit.

  其中一個(gè)原因是空調(diào)。在英國(guó),空調(diào)相對(duì)來說并不常見,根據(jù)BBC的數(shù)據(jù),只有0.5%的家庭安裝了空調(diào)。而在美國(guó),大約87%的家庭都配備了空調(diào)機(jī)組。

  Temperatures approaching 90 degrees are unusual in the U.K. In London, the average high in July is only 73 degrees. As a result, many people don&apost take the properprecautions against extreme heat.

  英國(guó)的氣溫很少會(huì)達(dá)到90華氏度,倫敦7月份的最高溫度平均只有73華氏度(約23℃)。因此很多人沒有對(duì)極端高溫采取適當(dāng)?shù)念A(yù)防措施。

  The heat wave, the U.K.&aposs first prolonged one since 2006, is expected to continue for several more days. Stay cool, U.K.!

  自2006年來,英國(guó)第一次遇到持續(xù)時(shí)間如此長(zhǎng)的熱浪,而它還將再逗留數(shù)日。找到?jīng)隹斓霓k法吧,英國(guó)!

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537